Volere è potere

Today’s Parola del Giorno is the expression, Volere è potere, which means Where there’s a will, there’s a way.  See the expression used below in its context:

Paolo: Anna, mi sento demoralizzato.  A scuole le cose non vanno molto bene, non credo di riuscire a superare l’anno scolastico.

Paolo: Anna, I feel demoralized. Things are not going very well at school, and I don’t believe I can pass the academic year.

Anna: Ma che dici Paolo, se ti impegni da ora puoi ancora farcela ad essere promosso, magari ti porti qualche debito ma verrai promosso.

Anna: But what are you saying, Paolo, if you apply yourself now on you can still manage to be promoted, perhaps you bring some obligations with you, but you will be promoted.

Paolo: Non so, la vedo nera al momento.

Paolo: I don’t know, I see only the negative at the moment.

Anna: Dai, Paolo, non buttarti giù, volere è potere!

Anna: Come on, Paolo, don’t get yourself down, where there’s a will, there’s a way!

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Comments »

fare una ramanzina a qualcuno

Today’s Parola del Giorno is the verb expression, fare una ramanzina a qualcuno, which means to give someone a lecture, which is usually done when a person has behaved inappropriately and is being told by a parent or someone in charge that they have done something wrong.  See the expression used below in its context:

Quando mia madre ha trovato le sigarette nel cassetto del mio armadio, mi ha fatto una ramanzina che non avevo mai sentito! Adesso sarò senza cellulare per un mese e non posso usare il pc né guardare la televisione!

When my mother found cigarettes in my closet drawer, she gave me a lecture that I had never heard! Now I will be without my cellphone for a month and can use neither the pc nor watch TV!

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Comments »

essere all’altezza (di + fare qualcosa)

Today’s Parola del Giorno is the expression, essere all’altezza (di + fare qualcosa), which means to be up to doing something.  This expression is usually used to talk about someone’s ability to carry out a task or meet a responsability. See the expression used below in its context:

Mia cugina ha poca autostima, e crede di non essere mai all’altezza di fare quello che fa, a scuola, nello sport, però le ho detto che deve essere più sicura di se e lamentarsi di meno! Volere è potere. Il tempo e la costanza daranno i risultati.

My cousin has little self-esteem, and she believes she is never up to doing what it is she does at school or sport, but I told her she has to be more sure of herself and to complain less. Where there’s a will there’s a way! Time and consistency will yield results.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Comments »

fare fuori

Today’s Parola del Giorno is the verb expression, fare fuori, which means to blow someone away or to get rid of someone. See the expression used below in its context:

Ieri al telegiornale parlavano di una gang di ragazzini che ha fatto fuori un loro coetaneo perché aveva maltrattato la sorella di un ragazzo della gang. Cose del genere non dovrebbero succedere, purtroppo adesso il ragazzo è morto.

Yesterday on the news they were talking about a gang of kids who blew away one of their peers because he had mistreated the sister of one of the gang members. These kinds of things shouldn’t happen, and, unfortunately now the guy is dead.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Comments »

capire l’antifona

Today’s Parola del Giorno is the expression, capire l’antifonawhich means to take the hint or to get the message.  See the expression used below in its context:

Sergio: Paola, questa sera ci vediamo?
Sergio: Paolo, this evening we will see each other?

Paola: Se è per il motivo che penso io, preferisco di no, ti ho già detto che voglio conoscerti meglio prima.
Paola: If it is for the reason that I think, I prefer not to, I already told you that I want to get to know you better first.

Sergio: Ma non ti stavo proponendo nulla di sessuale, magari pomiciamo un po’.
Sergio: But I wasn’t proposing anything sexual, perhaps we make out a bit.

Paola: O rispetti i miei tempi o ti vai a cercare un’altra ragazza.
Paola: Or you give me time or you go and find yourself another woman.

Sergio: D’accordo, ho capito l’antifona, non insisto.
Sergio: Agreed, I got the message, I won’t insist.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Buon week end a tutti! Torniamo lunedì!

Comments »

mandare a monte

Today’s Parola del Giorno is the verb expression, mandare a monte, which means to scrap or to wreck.  It is usually used to describe projects or plans. See the expression used below in its context:

Volevo laurearmi quest’anno, ma ho ancora due esami da fare.  Adesso manderò a monte i miei piani: purtroppo la materia è troppo difficile e non credo di essere abbastanza preparato.

I wanted to graduate this year, but I still have two exams to take.  Now I will scrap my plans: unfortunately, the material is too difficile, and I don’t believe I will be prepared enough.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Comments »

impantanarsi

Today’s Parola del Giorno is the verb, impantanarsi, which means to get bogged down or to get stuck.  The verb can be used literally (as in the first example, your foot falls into a puddle and you get yourself stuck inside it) or figuratively (as in the second example, by something that is difficult and takes time to complete). See the verb used below in its context:

Mentre uscivo da casa ho beccato una pozzanghera e ci sono andato a finire proprio dentro. Il risultato è stato che mi sono impantanato e sono dovuto tornare a casa a cambiarmi visto che ero tutto bagnato.

While I was going out, I got caught in a puddle, and I ended up inside it.  The result was that I got stuck, and I had to go home and change since I was all wet.

or

Ho deciso di seguire i corsi di recupero per recuperare i debiti scolastici sperando di sbrigarmi prima. Purtroppo erano troppo difficili e mi sono impantanato. Adesso sono costretto a seguirli in estate alla fine dell’anno scolastico. Non credo di passare molto tempo al mare quest’estate.

I decided to take make up classes to recover academic obligations, hoping to get through it early. Unfortunately, they were too difficult, and I got bogged down. Now I am stuck following them in the summer at the end of the school year.  I don’t think I will spend much time at the beach this summer.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Comments »