• News & Updates

    14 October 2014: Our paperback is now available from lulu.com (should be on Amazon and other online stores soon) for $8.99!

    11 September 2014: Our Kindle eBook is now available!

    30 August 2014: Check out our ebook, Il vero italiano: your guide to speaking “real” Italian: now available from Google Play & the iBooks Store ($5.99) or from Selz ($6.99, DRM free pdf download).

afflosciarsi

Today’s Parola del Giorno is the verb, afflosciarsi, which means to collapse, to wilt or to sag. See the verb used below in its context:

Mia madre preparava un soufflé ma purtroppo si è afflosciato appena ha aperto il forno: adesso deve prepararne un altro.

My mom was preparing a soufflé, but, unfortunately, it collapsed as soon as she opened the oven: now she has to make another one.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

On Sale:

Don’t forget that our ebook, ‘Il vero italiano: your guide to speaking ‘real’ Italian,’ is on sale in the iBook Store until Monday, December 1st, 2014 for just $3.99 (or equivalent in other currencies).

Share Button
Comments »

codardo

Black Friday* is still a few days away, but why wait?
Get our ebook for the Mac/iPad in the iBook Store for just $3.99 (save $2.00) until Monday, December 1st!

Today’s Parola del Giorno is the noun/adjective, (il) codardo, which means cowardly (or, as a noun, coward). See Monday’s word used below in its context:

Non puoi tirarti indietro ogni volta c’è una difficoltà. La vita non è sempre facile e se ti comporti così, dimostri solo di essere un codardo.

You can’t chicken out every time there is a problem. Life is not always easy, and, if you behave in this way, you are only being a coward.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

*For those of you who are unfamiliar with the American custom, the day after Thanksgiving (this upcoming Friday) is called “Black Friday” and is traditionally a day of sales that starts the holiday shopping season in the United States.

Share Button
Comments »

zittire

Don’t yet have a copy of “Il vero italiano“? Get your copy from AmazonB&N or Lulu today!
Our book of practice exercises, “Il vero italiano 2,” is due out soon!
Check out our Ebook & Book Page for more details on how to get your copy!

BUON WEEK END A TUTTI!

Today’s Parola del Giorno is the verb, zittire, which means to shush, to silence or to hush. Remember that zittire is an  -isc- verb like preferirire. (zittisco, zittisci, zittiscezittiscono). See the verb used below in its context:

Con una risposta secca e decisa, “sono fatti miei,” l’attore zittì tutti i giornalisti che gli chiedevano in continuazione della sua vita privata.

With a sharp and firm response,”it’s my business,” the actor silenced all the journalists that were continually asking him about his private life.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Share Button
Comments »

l’idiosincrasia

Today’s Parola del Giorno is the noun, l’idiosincrasia, which means idiosyncrasy or aversion, dislike. See the noun used below in its context:

La più grande idiosincrasia di mio fratello sono gli insetti: proprio non riesce a stare vicino a un ragno o a una vespa. Si spaventa e comincia a correre come un matto.

Insects are my brother’s biggest idiosyncrasy: he really can’t be near a spider or a wasp. He gets scared and starts to run like crazy.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Don’t yet a copy of “Il vero italiano“? Get your copy from AmazonB&N or Lulu today!
Our book of practice exercises, “Il vero italiano 2,” is due out soon!
Check out our Ebook Page for more details!

Share Button
Comments »

il vizio capitale

Today’s Parola del Giorno is the noun, il vizio capitale, which means deadly sin. There are seven – i sette vizi capitali. Do you know what they are in Italian? Check out our Facebook Page or Twitter to learn more! See the word used below in its context:

Mi diverte chiedere a Gianni quali siano i vizi capitali: arriva fino a cinque ma poi ne lascia sempre fuori due, che sono quasi sempre l’accidia e l’avarizia.

I enjoy asking Gianni what the deadly sins are: he gets to five, but then he always leaves out two, which are almost always sloth and avarice.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Share Button
Comments »

il diniego

Today’s Parola del Giorno is the noun, il diniego, which means refusal or denial. It is often used with the verb, rispondere (rispondere con un diniego), to mean to refuse, as seen in our example below:

Franco chiese all’impiegato se poteva parlare col direttore ma l’impiegato gli rispose con un diniego chiaro: il direttore non poteva riceverlo perché era occupato.

Franco asked the employee if he could speak with the manager, but the employee outright refused: the manager could not see him because he was busy.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Don’t yet a copy of “Il vero italiano“? Get your copy from Amazon, B&N or Lulu today!
Our book of practice exercises, “Il vero italiano 2,” is due out soon!
Check out our Ebook Page for more details!

Share Button
Comments »

accartocciare

‘Il vero italiano’ is now available in paperback from both Amazon & Barnes and Noble!
Or get it for $8.99 (+ shipping) from Lulu!

Today’s Parola del Giorno is the verb, accartocciare, which means to crumple (somethingup. See the verb used below in its context:

Ho provato a scrivere molte lettere ma nessuna mi piaceva: dopo tre righe mi innervosivo e accartocciavo il foglio buttandolo sotto la scrivania.

I tried to write many letters, but I didn’t like any: after three lines, I was getting irritated and was crumpling the paper up, throwing it under the desk.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Share Button
Comments »