The most recent #PdG

lo sgabello

Today’s Parola del Giorno is the noun, lo sgabello, which means (barstool.

See the noun used below in its context:

Quando vado a mangiare al ristorante, preferisco sedermi sugli sgabelli perché li trovo più comodi delle sedie. Mi piace sedermi su una posizione più alta, così posso vedere meglio il locale!

When I go eat at the restaurant, I prefer to sit on the stools, because I find them more comfortable than the chairs. I like to sit up high so I can see the place better.

le fauci

Today’s Parola del Giorno is the noun, le fauci, which means jaws of an animal.

It is always in the plural (and it is feminine, too).

See the noun used below in its context:

L’anno scorso in un safari in Kenya abbiamo visto una scena da documentario: un leone non vedeva l’ora di mangiarsi la sua preda, inseguendola con le fauci spalancate. Per fortuna la gazzella è riuscita a sfuggirgli con un balzo rapido e improvviso!

Last year on safari in Kenya we saw a documentary-like scene: a lion couldn’t wait to eat his prey, following it with its gaping jaws. Luckily, the gazelle was able to get away from it with a quick and sudden leap!

far fare (qualcosa a qualcuno)

Today’s Parola del Giorno is the verb expression far fare, which means to have/to make someone do something.

The use of far fare is one of the most useful expressions out there. Everyone uses it, and you will see it used all over Italy in writing and in conversation.

See the expression used below:

Non ne posso più con i miei figli! Torno a casa e non hanno fatto niente. Come posso fargli sistemare la casa quando sono al lavoro?

I can’t bear it anymore with my children! I come home, and they have done nothing. How can I make them tidy up the house when I am at work?

sgobbare

Today’s Parola del Giorno is the verb sgobbare, which means to work hard or to toil away.

When referring to studying, it can mean to cram when referring to someone who is always hitting the books hard to prepare for an exam. This verb is derived from the Italian noun la gobba, which means hunchback and alludes to the way that one might feel or be physically when toiling hard at a difficult job or task.

See our expression used below:

Questo nuovo lavoro è davvero duro: sgobbo dalla mattina alla sera per pochi soldi e in più devo anche subire le cattiverie dei colleghi. Non durerò molto.

This new job is really difficult: I work hard from morning to night for little money, and, more importantly, I also have to put up with my coworker’s nastiness. I will not last long.

macché

Today’s Parola del Giorno is the interjection (l’interiezionemacché, which means not in the least or of course not.

See the word used below:

Allora, vi siete divertiti alla cena di ieri?

Did you have fun then at yesterday’s dinner?

Macché, è stata un disastro: Clara e Antonia hanno litigato e tutto il ristorante si è girato a guardarle, una figuraccia!

Not in the least, it was a disaster: Clara and Antonio argued, and the entire restaurant turned to watch them, what a spectacle!

Anno nuovo, vita nuova

Today’s Parola del Giorno is the expression Anno nuovo, vita nuova, which means Time to turn over a new leaf.

According to some sites, it is a common expression in Italy, but I have to admit that I have never heard it. Of course, that doesn’t mean much since I have never been in Italy at this time of year. That being said, the start of a new year is often a time when there is a desire to change the tone and direction of one’s life!

See the expression used below:

Il primo gennaio è una data importante per molte persone. Tanti dicono “anno nuovo, vita nuova,” promettendo di cambiare la direzione delle proprie vite.

The first of January is an important date for many people. So many are saying “Time to turn over a new leaf,” promising to change the direction of their lives.

1 2 3 114