Today’s Parola del Giorno is the noun, il parere, which means opinion, view, or judgment. It can also mean advice. See the noun used below in its context:
Prima di esprimere il mio parere sulla crisi economica che si sta abbattendo sull’Europa, preferisco informarmi bene leggendo articoli e libri sull’argomento. Non voglio dire cose sbagliate o confuse!
Before expressing my opinion on the recession that is striking Europe, I prefer to inform myself by reading articles and books on the subject. I do not want to say anything wrong or confusing.
Today’s Parola del Giorno is the noun, le fauci, which means jaws of an animal. It is always in the plural (and it is feminine, too). See the noun used below in its context:
L’anno scorso in un safari in Kenya abbiamo visto una scena da documentario: un leone non vedeva l’ora di mangiarsi la sua preda, inseguendola con le fauci spalancate. Per fortuna la gazzella è riuscita a sfuggirgli con un balzo rapido e improvviso!
Last year on safari in Kenya we saw a documentary-like scene: a lion couldn’t wait to eat his prey, following it with its gaping jaws. Luckily, the gazelle was able to get away from it with a quick and sudden leap!
News & Updates:
: Our paperback book is now available in print. There are two version: black & white version for $8.99, and a color version for considerably more: $36.50 (I know that the price difference is great, but the full color makes it a bit costly. I don’t expect people to purchase the color book, but it might make a great gift idea, and might be a more suitable option for librarians and teachers).
: Electronically, the ebook is available:
– from our storefront on Selz.com,
– from Google Play, where you can download the PDF or EPUB files directly to your PC or mobile devices.
: For those who want a more interactive experience, the ebook from the iBook Store for Mac and iPad has audio pronunciations of almost all of the words and phrases profiled in the book.
: B&N is taking long because they aren’t responding to my emails. I will keep trying with them. Thanks for your patience! In the meantime, you can purchase the EPUB version from our store on Selz.com and transfer the book to your Nook.
: If there are other online stores and locations where you would like to see the book sold, please let me know!Comments »
Il vero italiano: Your Guide To Speaking “Real” Italian is now available in paperback, on sale for just $8.99! Soon it will be for sale in print on Amazon and Barnes & Noble!
Today’s Parola del Giorno is the noun, la lussuria, which means lust. See the noun used below in its context:
La lussuria è uno dei sette vizi capitali: non a caso, nel quinto canto dell’Inferno, Dante incontra i due lussuriosi per eccellenza, Paolo e Francesca, la cui storia d’amore è una delle più famose nella letteratura italiana.
Lust is one of the seven deadly sins: not by chance, in the fifth Canto of the Inferno, Dante meets two lechers par excellence, Paolo and Francesco, whose love affair is one of the most famous in Italian literature.
: The Kindle version faded font problem has been fixed so those of you who were reading it on the Kindle or who had tested out the sample should not have anymore problems. You can find it here.
: The last update to our ebook in the iBook Store has been sent through – now the iPad and Mac version of the book is complete with recordings.Comments »
Il vero italiano paperback now for sale!
Today’s Parola del Giorno is the noun, il salasso, which means bloodletting, but it is used figurative to mean drain, such as a financial drain when you get slammed with one too many bills (as seen in our example below). See the noun used below in its context:
Questo mese pagare le bollette è stato un vero e proprio salasso! Abbiamo speso 500 euro solo per il riscaldamento, più 200 euro solo per la luce. E viviamo solo in due in casa! Se il prossimo mese arrivano nuove bollette così alte, non so dove prenderemo i soldi.
This month the bills were a real drain! We spent 500 euro just for the heating, plus 200 euros alone for the electricity. And there are only two of us at home! If the new bills coming next month are so high, I don’t know where we will get the money.
Today’s Parola del Giorno is the verb expression, fare lo gnorri, which means to play dumb. Lo gnorri is invariable and used for both men and women and comes from the verb, ignorare. It is almost always used with this expression:
Quando chiedo a mio nipote di sei anni se è lui a nascondermi le chiavi di casa, lui nega sempre e fa lo gnorri. Ma io so per certo che è lui che mi fa questo scherzo!
When I ask my six year old nephew if he is the one hiding my house keys, he always denies it and plays dumb. But I know for sure that he is the one playing this joke on me.
Get “Il vero italiano: Your Guide To Speaking “Real” Italian in paperback!
Want to win a free copy? Check out our first giveaway on Goodreads! (Don’t worry, we’ll be doing other giveaways in the coming weeks!Comments »
Our paperback, Il vero italiano: Your Guide To Speaking “Real” Italian, is now available for purchase from Lulu.com, only $11.99!
Today’s Parola del Giorno is the verb, spalcanare, which means to fling or to throw open. See the verb used below in its context:
Quando d’inverno spalancavo le finestre di casa, mia nonna mi rimproverava dicendomi: “Chiudi le finestre, è freddo! Dove vivi, al Colosseo?”
When during the winter I used to fling open the windows, my grandmother would scold me, saying to me: “Close the windows, it’s cold out! Where do you live, in the Colosseum?”
News & Updates:
: Thank you for all the great comments and emails on the release of our paperback. A lot of you asked when it would be available on B&N or Amazon.com. It takes a couple of weeks, I think, for the book to be officially listed. I have no control over this process, but it is in the works as we speak. The retail price of the book will be a bit higher since the calculations are slightly different (about $14.99). It is cheaper on Lulu.com because I can reduce the profit margin and offer discounts.
: Do you use Goodreads? Our book is listed there, and we have begun our first giveaway! Check it out here! Please note that the first giveaway is open to United States residents only. We’ll do some subsequent giveaways in the coming weeks to other parts of the world, too!Comments »
Il vero italiano: Your Guide To Speaking “Real” Italian is now available in paperback for $11.99!
Today’s Parola del Giorno is the verb expression, porsi una domanda, which means to ask oneself a question. The past participle for porre is posto. See the expression used below in its context:
Carla, ti sei mai posta la domanda su cosa avresti fatto se non avessi iniziato a lavorare in banca? Magari adesso saresti in giro per il mondo, visto che hai un carattere così avventuroso e indipendente!
Carla, did you ever ask yourself the question on what you would have done if you had not started working at the bank? Perhaps now you would be traveling the world since you have such an independent and adventurous nature!