Il vero italiano: Your Guide To Speaking “Real” Italian is now available in paperback, on sale for just $8.99! Soon it will be for sale in print on Amazon and Barnes & Noble!
Today’s Parola del Giorno is the noun, la lussuria, which means lust. See the noun used below in its context:
La lussuria è uno dei sette vizi capitali: non a caso, nel quinto canto dell’Inferno, Dante incontra i due lussuriosi per eccellenza, Paolo e Francesca, la cui storia d’amore è una delle più famose nella letteratura italiana.
Lust is one of the seven deadly sins: not by chance, in the fifth Canto of the Inferno, Dante meets two lechers par excellence, Paolo and Francesco, whose love affair is one of the most famous in Italian literature.
: The Kindle version faded font problem has been fixed so those of you who were reading it on the Kindle or who had tested out the sample should not have anymore problems. You can find it here.
: The last update to our ebook in the iBook Store has been sent through – now the iPad and Mac version of the book is complete with recordings.Comments »
Il vero italiano paperback now for sale!
Today’s Parola del Giorno is the noun, il salasso, which means bloodletting, but it is used figurative to mean drain, such as a financial drain when you get slammed with one too many bills (as seen in our example below). See the noun used below in its context:
Questo mese pagare le bollette è stato un vero e proprio salasso! Abbiamo speso 500 euro solo per il riscaldamento, più 200 euro solo per la luce. E viviamo solo in due in casa! Se il prossimo mese arrivano nuove bollette così alte, non so dove prenderemo i soldi.
This month the bills were a real drain! We spent 500 euro just for the heating, plus 200 euros alone for the electricity. And there are only two of us at home! If the new bills coming next month are so high, I don’t know where we will get the money.
Today’s Parola del Giorno is the verb expression, fare lo gnorri, which means to play dumb. Lo gnorri is invariable and used for both men and women and comes from the verb, ignorare. It is almost always used with this expression:
Quando chiedo a mio nipote di sei anni se è lui a nascondermi le chiavi di casa, lui nega sempre e fa lo gnorri. Ma io so per certo che è lui che mi fa questo scherzo!
When I ask my six year old nephew if he is the one hiding my house keys, he always denies it and plays dumb. But I know for sure that he is the one playing this joke on me.
Get “Il vero italiano: Your Guide To Speaking “Real” Italian in paperback!
Want to win a free copy? Check out our first giveaway on Goodreads! (Don’t worry, we’ll be doing other giveaways in the coming weeks!Comments »
Our paperback, Il vero italiano: Your Guide To Speaking “Real” Italian, is now available for purchase from Lulu.com, only $11.99!
Today’s Parola del Giorno is the verb, spalcanare, which means to fling or to throw open. See the verb used below in its context:
Quando d’inverno spalancavo le finestre di casa, mia nonna mi rimproverava dicendomi: “Chiudi le finestre, è freddo! Dove vivi, al Colosseo?”
When during the winter I used to fling open the windows, my grandmother would scold me, saying to me: “Close the windows, it’s cold out! Where do you live, in the Colosseum?”
News & Updates:
: Thank you for all the great comments and emails on the release of our paperback. A lot of you asked when it would be available on B&N or Amazon.com. It takes a couple of weeks, I think, for the book to be officially listed. I have no control over this process, but it is in the works as we speak. The retail price of the book will be a bit higher since the calculations are slightly different (about $14.99). It is cheaper on Lulu.com because I can reduce the profit margin and offer discounts.
: Do you use Goodreads? Our book is listed there, and we have begun our first giveaway! Check it out here! Please note that the first giveaway is open to United States residents only. We’ll do some subsequent giveaways in the coming weeks to other parts of the world, too!Comments »
Il vero italiano: Your Guide To Speaking “Real” Italian is now available in paperback for $11.99!
Today’s Parola del Giorno is the verb expression, porsi una domanda, which means to ask oneself a question. The past participle for porre is posto. See the expression used below in its context:
Carla, ti sei mai posta la domanda su cosa avresti fatto se non avessi iniziato a lavorare in banca? Magari adesso saresti in giro per il mondo, visto che hai un carattere così avventuroso e indipendente!
Carla, did you ever ask yourself the question on what you would have done if you had not started working at the bank? Perhaps now you would be traveling the world since you have such an independent and adventurous nature!
Today’s Parola del Giorno is the expression, vale a dire, which means that is to say or namely. See the expression used below in its context:
A partire dal prossimo mese, tutti i pagamenti dovranno essere fatti in via telematica, vale a dire che non potremo più accettare contanti per questo tipo di transazione.
Starting next month, all payments should be done electronically, that it to say that we will no longer accept cash for this type of transaction.
News & Updates:
: Some users have emailed me about getting the book for their Nook. Unfortunately, B&N won’t approve my seller account, but they won’t say why. They haven’t responded to my emails in weeks so I will have to resolve this problem when I return to the United States in December when I can call them and deal with them more directly. In the meantime, you can get a copy of the EPUB via our store on Selz.com or Google Play/Google Books — both are DRM free.
: A couple of users have asked me of Selz.com is a safe site. I have done some research, and they have a good reputation and transactions are secure. However, they only accept Visa and Mastercard at this time (using PayPal costs extra). If you purchase the book via Selz and the file is updated, you will receive an email and a link to download the updated file. It is a good solution for those users who do not have Macs/iPads and do not use Google products.
: Starting this month, we will be publishing a monthly “bulletin” (Il Bollettino) of all the words/phrases published on Parola del Giorno the previous month. The price will range from $1.00-$2.00 depending on the content. September’s electronic issue is available from Google Play, our store on Selz, and the iBook Store! October’s issue will be out the first week of November with practice readings, all of the words used, and a grammar lesson!
: Thanks for all the feedback regarding the recordings for “Il vero italiano” — the iPad/Mac version of the ebook has recordings embedded! We’ll be finishing the recordings this week and next. Get your copy of the book while the book is still on sale! iPhone users can get the EPUB version here!Comments »
Today’s Parola del Giorno is the verb expression, essere in alto mare, which means to have a long way to go. Literally, it means to be on the high seas, in other words, far from any point of reference, a common danger back in the day when having a point of reference was important for sailing. See the expression used below in its context:
L’esame di storia è fra due settimane ed io sono ancora in alto mare: devo ancora studiare due libri e scrivere un saggio di 4 pagine. Non so se riuscirò a finire tutto!
The history exam is in two weeks, and I still have a long way to go: I still have to study two books and write a four page essay. I don’t know if I will be able to finish everything!
News & Updates:
: The proof arrived today (I’ll post a picture of it on Facebook)! Once I have a chance to go through it (there’s one problem with the cover that is easy to fix), I’ll open the paperback version up for sale.
: Il vero italiano for the iPad and Mac now has audio recordings for Chapters 1, 2, 4 and 9! The rest of the chapters will be finished in the next 1-2 weeks. Please update your book if you haven’t done so. If you haven’t yet purchased it, do so now while it is only $3.99!Comments »