avere un cervello di gallina

Today’s Parola del Giorno is the expression avere un cervello di gallina, which means to be stupid. It literally means to have a chicken’s head. Back in the day, intelligence was seen to be proportional to the size of one’s head. Since chickens have small heads (and small brains), they were considered unintelligent animals.

See the expression used below:

Tiziana ha finalmente lasciato quel tipo che frequentava perché si comportava male con tutti ed era molto antipatico. Non siamo sorpresi che lei l’abbia lasciato. Quel tipo aveva proprio un cervello di gallina!

Tiziana finally left that guy she was dating because he not behaving well with everyone and was very unpleasant. We are not surprise that she had dumped him. That guy was really stupid!

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Share Button

essere a cavallo

Today’s Parola del Giorno is the expression essere a cavallo, which means to be well on one’s way. It literally means to be on the horse, but it refers to someone who has made great strides in some activity or goal and is now moving toward accomplishing it.

See the expression used below:

Dopo anni di studi, Annalisa si è finalmente laureata in medicina. Il prossimo mese comincia un nuovo lavoro in ospedale, compra una casa in centro, e può finalmente vivere da sola. È proprio a cavallo!

After years of study, Annalisa finally graduated in medicine. Next month she starts a new job at the hospital, is buying a house downtown, and can finally live on her own. She is really well on her way!

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Share Button

avere grilli per la testa

Today’s Parola del Giorno is the expression avere grilli per la testa, which means to be flighty or to have flights of fancy. 

Un grillo is a cricket, and they are known for hopping all over the place. Imagine those same crickets in someone’s head — it would be hard to focus with all that jumping and chirping! 🙂

See the expression used below.

Gianni è rimasto male quando Tommaso si è dimenticato della sua festa di compleanno. I suoi amici non erano sorpresi:

“Tommaso ha grilli per la testa e non cambierà mai!” – gli dicevano.

Gianni was upset when Tommaso forget about his birthday party. His friends were not surprised:

“Tommaso is flighty and will never change!” they told him.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Share Button

essere un cane

Ciao a tutti! Thanks to everyone who corrected my typo in Monday’s post on essere una capra! I corrected it and updated the post!

Today’s Parola del Giorno is the expression essere un cane, which means to be inept or incapable at something.

In Italian, there are many other expressions related to dogs, such as fa un freddo cane, which means to be freezing cold. People can also be described as cani when you want to describe them as incapable at something.

See the expression used below:

Marco non poteva credere che il suo amico dell’università, che adesso lavorava per lui, fosse un cane con i progetti della ditta. Tutte le cose che toccava finivano male!

Marco could not believe his university friend, who now worked for him, was inept with the firm’s projects. Everything he touched came to no good!

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Share Button

essere una capra

Today’s Parola del Giorno is the verb expression essere una capra, which means to be ignorant or to be obtuse.

See the expression used below:

Non chiedere mai niente a tuo fratello! È una capra e non sa niente. Se hai un problema a scuola, vieni da me!

Never ask your brother anything! He’s ignorant and knows nothing. If you have a problem at school, come to me!

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Share Button

andare in bestia

Today’s Parola del Giorno is the verb expression andare in bestia, which means to fly into a rage. It literally means to go to the beast and implies that someone has been so overcome with anger that they have lost the ability of human reason.

See the expression used below:

Senti, non dire a mamma che le pagelle sono uscite oggi! Quando vedrà i miei voti bassi, andrà in bestia e mi metterà in punizione!

Listen, don’t tell mom that report cards came out today! When she sees my low grades, she will fly into a rage and ground me!

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Hi everyone! Don’t forget about our 2018 calendar!
Order now from Lulu and save 10% & get free mail shipping using coupon code BOOKSHIP17.
Or visit our storefront on Selz!

Share Button

avere la pelle d’oca

Buon Anno a tutti!! Happy New Year everyone!

It has been a long year at Parola del Giorno! I want to thank everyone for their patience while Daniele and I work on our doctorates. It is a lot of work for the both of us, and it has been hard to maintain the site. We promise to do a better job in 2018! I am currently working on a couple of papers because I am presenting at conferences, so I know I anticipate that 2018 will be super busy for me again as I spend hours doing research. I am going to do my hardest to keep the site update a couple of times a week and hope to find more “free time” this year to devote to the site.

We are going to end the year and start the new one with a series of animal expressions!

Today’s Parola del Giorno is the expression avere la pelle d’oca, which means to have goosebumps. The expression literally means to have goose skin.

See the expression used below:

Quando guardo un film dell’orrore e sento quella musica di suspense, ho la pelle d’oca perché è ovvio che qualcosa di orribile sta per accadere!

When I watch a horror film and hear the suspenseful music, I have goosebumps because it is obvious something horrible is about to happen!

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Share Button
1 2 3 113