incrociare il cammino

Today’s Parola del Giorno is the verb expression incrociare il cammino, which means to cross pathsUn cammino is a path.

See the expression used below in its context:

Sono proprio contento di averti conosciuto, anche se per pochi mesi. Spero di incrociare di nuovo il tuo cammino in futuro, rimaniamo in contatto!

I am really happy to have met you, even if for a few months. I hope our paths cross in the future, let’s stay in touch!

tenere a mente

Today’s Parola del Giorno is the verb expression tenere in mente, which means to keep in mind.

Note that tenere is irregular in the present tense in Italian: tengo, tieni, tienetengono. The past participle is tenuto. See the expression used below:

Quando farai l’esame di scuola guida, tieni a mente che non puoi fare molti errori o non passerai il test. Meglio che ti prepari come si deve!

When you take your driving school test, keep in mind that you can’t make a lot of errors or you won’t pass the test. It is best you prepare yourself properly!

Grammar Note!
Remember that some –ere verbs have their stress in the stem of the infinitive while others have it in the root of the infinitive.

Leggerecredere, and chiudere have their stress in the stem. Others, like tenerecadere, and vedere, have it in the infinitive’s ending

fare uno starnuto

Today’s Parola del Giorno is the verb expression fare uno starnuto, which means to sneeze. The expression literally means to make a sneeze. 

See the expression used below:

Quando Martina fa uno starnuto, sembra che suoni un’orchestra di trombe! Il rumore dello starnuto è così forte che mi spaventa sempre e mi infastidisce.

When Martina sneezes, it seems like trumpets in an orchestra are playing! The sound of the sneeze is so strong that it always scares me and annoys me.

Update:

Hi everyone, apologies for the lag this summer. It appears a message I sent to the email list did not go out. I received a scholarship to study at the University of Michigan this summer, and it has been extremely time consuming. Because I was not using my home internet, the security features of the blog kept me “locked out,” but I finally figured out how to by-pass it today and reset the security features to allow me to access the blog from Michigan. Updates will be spotty while I finish my work here.

Volume 3 of our Piccole Guide is done; I am having it read over and examined as we speak. Once it is ready, I will alert everyone and release it to subscribers and for sale for those who wish to purchase a copy.

LASTLY, my web host provider indicated that some of the back-end functionality of the web site needed to be updated. Doing so made the old audio plug-in I was using incompatible. I have found a replacement, but it means going into the posts and re-coding them. I’m working on it now, and I’ll do a few each day. If you have an issue playing audio, please let me know. The good thing is that you should now be able to play audio straight from your mobile devices!

Thanks for your patience!

solare

Today’s Parola del Giorno is the adjective solare, which means sunny when talking about the sun or radiant/cheerful when talking about a person or people. See the adjective used below:

Caterina è davvero una persona solare: quando c’è lei sono tutti di buonumore e l’atmosfera a lavoro è molto più rilassata.

Caterina is a really cheerful person: when she is here, everyone is in a good mood, and the atmosphere at work is much more relaxed.

reboante

Today’s Parola del Giorno is the adjective, reboante (often incorrectly spelled roboante), which means resounding or roaring (as seen in our example below). However, it is often used insultingly to describe something that is pompous or something which sounds better than it actually is.

Da cosa si riconosce una Ferrari? Certamente dal mitico stemma del cavallino sul davanti, dal classico colore rosso, dall’eleganza e al tempo stesso dalla sportività delle linee ma, soprattutto, dal suono reboante del motore!

How does one recognize a Ferrari? Certainly by the legendary coat of arms of the little horse in front, its classic red color, its elegance and, at the same time, its sporty lines, but, most of all, from the roaring sound of the motor! 

scoperchiare

Today’s Parola del Giorno is the verb scoperchiare, which means to uncover or to open something. The past participle is scoperchiato, and avere is used in compound tenses.

See the verb used below:

Mia nonna mi dice sempre che dopo un po’ che il sugo di pomodoro cuoce, devo scoperchiare la pentola: in questo modo, l’acqua in eccesso evaporerà e il sugo sarà più cremoso.

My grandmother always tells me that after the sauce cooks a bit, I have to uncover the pot: this is so the excess water will evaporate, and the sauce will be creamier.

Some other useful words:

il coperchio: cover, lid

la presina: pot holder

la casseruola: saucepan

Chi ti credi di essere?

Today’s Parola del Giorno is one of my favorite expressions, Chi ti credi di essere?, which means Who do you think you are? (literally: Who do you believe yourself to be?).

You can see it used below:

Sai che questa non è casa tua, vero? Noi non siamo i tuoi servi, quindi dopo che hai usato il bagno, abbi la decenza di metterlo in ordine! Chi ti credi di essere, un re?

You know that this isn’t your house, right? We are not your servants, so after you’ve used the bathroom, have the decency to tidy up! Who do you think you are, a king?

1 2 3 115