evaporare

Today’s Parola del Giorno is the verb evaporare. This verb literally means to evaporate, but it is often used by Italians to talk about excessive heat. 

You might translate this as to boil or to swelter.

You will hear this expression more often in the south of Italy, but it would not be strange to hear it in Rome or even in Milan!

See the verb used below:

Che caldo che faceva l’estate scorsa, ti ricordi? Siamo evaporati dal caldo quel giorno a Lecce. Ci saranno stati 35 gradi!

How hot was it last summer, do you remember? We sweltered in the heat that day in Lecce. It must have been 35 degrees!

Lulu.com is offering a free shipping coupon that is valid until tomorrow (6/18) at 11:59pm EST — use coupon code SHIPIT2018 

It’s a great way to save on shipping on our popular language guides! 🙂

appioppare un nomignolo (a qualcuno)

Today’s Parola del Giorno is the expression appioppare un nomignolo (a qualcuno), which means to pin/hang a nickname (on someone).

See the expression used below:

A scuola, i compagni di mio fratello gli hanno appioppato il nomignolo di Mozart perché lui ama stare davanti al pianoforte quando gli altri ragazzi giocano a calcio.

At school, my brother’s classmates pinned the nickname “Mozart” on him because he loves to be at the piano when the other kids are playing soccer.

il cocco del professore

Today’s Parola del Giorno is the noun il cocco del professore, which means teacher’s pet. You know: the student who sits in front of the class, is always called on and enjoys helping the teacher out in class.

See our example used below:

Tutti i colleghi di Marcello lo odiano perché in aula si siede sempre davanti al professore, interviene durante le lezioni e ha sempre una risposta pronta. Secondo noi è il cocco del professore Argento.

All of Marcello’s classmates hate him because in class he always sits in front of teacher, participates during the lesson and always has a response ready. In our opinion he is Professor Argento’s teacher’s pet.

permettersi (come ti permetti)

Today’s Parola del Giorno is the verb permettersi, which has a variety of meanings. For today’s post, this verb means to dare, as in How dare you. In Italian, this can be rendered with the expression Come ti permetti.

See our example below:

Hai preso tu i cinquanta euro dal mio salvadanaio? Ho risparmiato molto per arrivare a quella cifra, come ti permetti?

You took fifty euro from my piggy bank? I saved a lot to get to that amount, how dare you?

saltare

Today’s Parola del Giorno is the verb saltare, which means to skip or to miss something, such as an event or meal.

When used transitively, saltare requires avere in compound tenses. The past participle is saltato.

See the verb used below in its context:

Peccato che Roger Federer salti il Roland Garros! È uno dei miei tennisti preferiti.

It’s a pity Roger Federer is skipping Roland Garros! He is one of my favorite tennis players.

NB: Note the use of the subjunctive (il congiuntivo) with Peccato che.

[audio:http://paroladelgiorno.com/wp-content/uploads/2016/05/Saltare.mp3|titles=saltare]

lo sgabello

Today’s Parola del Giorno is the noun, lo sgabello, which means (barstool. See the noun used below in its context:

Quando vado a mangiare al ristorante, preferisco sedermi sugli sgabelli perché li trovo più comodi delle sedie. Mi piace sedermi su una posizione più alta, così posso vedere meglio il locale!

When I go eat at the restaurant, I prefer to sit on the stools, because I find them more comfortable than the chairs. I like to sit up high so I can see the place better.

[audio:http://paroladelgiorno.com/wp-content/uploads/2014/11/Lo-Sgabello-nuova-versione.mp3|titles=lo sgabello]

Privacy Policy Update

Hi there,

We’ve added a privacy policy to our web site: http://paroladelgiorno.com/privacy-policy

I just want to let everyone know that Parola del Giorno is largely managed by me (Keith). I get help from native speakers in recordings and language assistance, but they do not have any access to personal information (what little there is) or emails.

Comments have been disabled. It is just too confusing to keep up with all the privacy regulations so I leave it to sites like Facebook and Twitter to host any kind of communities of users. I’ll try to purge any remaining comments left on the site in the coming weeks.

I have disabled all analytics as well as temporarily removed the share buttons until I am sure that there are no privacy issues. Keep in mind that if you use PdG through Facebook, Twitter, or Instagram, that these sites have their own data collection policies that are largely out of my control.

When you make a purchase of a book, ebook, language guide or make a donation, data is collected by the payment processor. This data is stored on their servers and not on the server that hosts paroladelgiorno.com. For example, if you purchase a language guide from Selz, you typically need to provide your address, email, and payment information. This information is typically checked against your bank’s information for purposes of fraud. If you make a purchase at Amazon or Lulu or other site, they may collect your data, and most users typically accept the terms and conditions of using a particular site.

Be aware that if you send an email, we keep your email for 90 days or until the situation has been resolved. This situation rarely occurs since we are mainly an informational site. I do my best to respond to emails about orders and payments quickly, and other emails not as quickly.

Also, if you receive email updates through Feedburner (a Google service), your email address is retained in that database (when you subscribe, you have to give your consent to be placed in the database, which you did if you are receiving the emails). I have little access to it and can only remove users; only users can add themselves to the database. If you wish to unsubscribe, please follow the prompts at the end of the email or email info@paroladelgiorno.com, and I will unsubscribe you in 72 hours (it’s fast if you do it yourself).

Lastly, we do not sell, harbor, collect, or harvest user data. I neither have the time nor inclination to engage in such activities. Paroladelgiorno.com is a hobby and a way to share my love for Italian language and culture. If you have questions about our privacy policy, you email us!

1 2 3 4 115