scodinzolare

Today’s Parola del Giorno is the intransitive verb scodinzolare, which means to wag one’s tail.

It can also be used figuratively to mean to suck up or to grovel

The past participle is scodinzolato, and avere is used in compound tenses.

Che dolce che era il cane di Martina: ogni volta che mi vedeva, scodinzolava e mi saltava addosso per giocare!

How sweet was Martina’s dog: every time she would see me, she would wag her tail and jump right on me to play!

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Share Button

antizanzare

Today’s Parola del Giorno is the adjective antizanzare, which means mosquito repellent or anti-mosquito.

Take note that this adjective is invariableSee the adjective used below:

Quando ho visitato Venezia ad ottobre, ho notato una cosa interessante: un apparecchio elettrico antizanzare che emette vapori che respinge le zanzare.

When I visited Venice in October, I noticed something interesting: an electric mosquito repellent device that emits vapors that repel mosquitoes.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Share Button

Subscribe or Pre-Order Today

Volume 2 of Piccole Guide is almost ready for publication!

This volume, entitled Ripassiamo! (“Let’s Review“) will highlight common trouble areas for students of Italian, such as using ne and cipronoun placementreflexive verbs, and more!

There are two ways to save!

  1. You can sign up for our subscription service for the Piccole Guide! Get all future guides and exercise supplements for just $21.99. Sign up on our online storefront on Selz.Subscriptions will close on June 29th! Join today and enjoy substantial savings on all future volumes!If you have already become a subscriber, you will receive an email notification when Volume 2 is ready.OR
  2. You can pre-order volume 2 ONLY! Pre-order your copy of volume 2 for just $5.99! Pre-order close on June 29th! Secure your discounted copy today!
Share Button

far fare (qualcosa a qualcuno)

Today’s Parola del Giorno is the verb expression far fare, which means to have/to make someone do something.

The use of far fare is one of the most useful expressions out there. Everyone uses it, and you will see it used all over Italy in writing and in conversation.

See the expression used below:

Non ne posso più con i miei figli! Torno a casa e non hanno fatto niente. Come posso fargli sistemare la casa quando sono al lavoro?

I can’t bear it anymore with my children! I come home, and they have done nothing. How can I make them tidy up the house when I am at work?

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Want to learn more about using far fare?

Pre-order your copy of Volume 2 of our “Piccole Guide” series
OR
become a “Piccole Guide” subscriber
This grammar topic will be covered in detail in our upcoming release of Volume 2, entitled “Ripassiamo!” (“Let’s Review!”)!

Share Button

farcela a + infinito

Today’s Parola del Giorno is the pronominal verb (verbo pronominalefarcela a + infinito, which means can (do something) or to manage to do something.

See the verb used below:

Mamma mi ha chiesto se ce la faccio a sbrigare qualche commissione dopo la lezione, ma sarò in aula fino alle 18:00. Dovrò andare all’ufficio postale domani mattina, quando sarò libero, per pagare le bollette.

Mom asked me if I can run some errands after the lesson, but I will be in the lecture hall until 6:00 PM. I will have go to the post office tomorrow morning when I am free so I can pay the bills.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Share Button

farsi un livido (su + una parte del corpo)

Today’s Parola del Giorno is the expression farsi un livido (su + una parte del corpo), which means to bruise oneself (on a part of one’s body). Literally, it means to make a bruise on a part of one’s body.

See the expression used below:

Manuela cambiava una lampadina in cucina quando è scivolata e ha sbattuto il gomito contro uno spigolo del tavolo. Purtroppo si è fatta un livido sul gomito e non riesce a muovere bene il braccio.

Manuela was changing a light bulb in the kitchen when she slipped and banged her elbow against corner of the table. Unfortunately, she bruised her elbow and cannot move her arm well.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Volume 2 of Piccole Guide is almost ready for publication! This volume will highlight common trouble areas for students of Italian, such as using ne and cipronoun placementreflexive verbs, and more!

There are two ways to save!

  1. You can sign up for our subscription service for the Piccole Guide! Get all future guides and exercise supplements for just $21.99. Sign up on our online storefront on Selz.

    Subscriptions will close on June 29th! Join today and enjoy substantial savings on all future volumes!

    If you have already become a subscriber, you will receive an email notification when Volume 2 is ready.

    OR

  2. You can pre-order volume 2 ONLY! Pre-order your copy of volume 2 for just $5.99! Pre-order close on June 29th! Secure your discounted copy today!
Share Button

fare (+ professione o mestiere)

Today’s Parola del Giorno is the expression fare + professione/mestiere, which means to be something.

When using fare with a profession/career, you need to use the definite article!

In Italian, to say what one does or to ask what one does makes use of the verb fare.

See the expression below:

Da bambino volevo fare il medico ma, dopo che a scuola abbiamo studiato biologia e abbiamo dovuto dissezionare un animale, ho deciso di fare l’ingeniere!

Growing up I wanted to be a doctor, but after we studied biology at school and had to dissect an animal, I decided to be an engineer!

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Other useful expressions:
Che lavoro fai? = What do you do? What’s your job?
Faccio il professore = I am a teacher.
Faccio il ragioniere = I am an accountant.

Share Button
1 2 3 4 5 103