dare retta (a + qualcuno)

Today’s Parola del Giorno is the verb expression, dare retta (a qualcuno), which means to listen/to pay attention (to someone). See the expression used below in its context:

Se mia cugina mi avesse dato retta quando le ho consigliato di studiare di più, non avrebbe bocciato l’esame e avrebbe la patente di guida. Invece ha preferito uscire con le amiche e fare shopping.  Adesso dovrà ripetere l’esame.

If my cousin had listened to me when I advised her to study more, she would not have failed her exam and would have her license.  Instead she preferred going out with her friends and shopping.  Now she will have to take the exam again.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Share Button

sconvolto

Today’s Parola del Giorno is the adjective, sconvolto, which means upset or shaken.  See the adjective used below in its context and buon week end a tutti:

Ieri sera alla festa eravamo sconvolti quando un ragazzo si è ubriacato e ha cominciato a comportarsi in modo strano con tutti. Per fortuna poi i buttafuori lo hanno cacciato via dal locale.

Yesterday evening at the party we were upset when a guy got drunk and started to behave strangely with everyone.  Luckily the bouncers then kicked him out of the club.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Share Button

scardinare

Today’s Parola del Giorno is the verb, scardinare, which can literally mean to come off its hinges or it can be used figuratively to mean to demolish, to destroy or to invalidate something, such as an idea or an opinion.  See the verb used in both contexts below:

Credevo di conoscere a fondo la mia migliore amica, invece dopo aver saputo che parla male  alle spalle della gente ha  totalmente scardinato la mia opinione su di lei.

I thought I knew my best friend really well, but after I had found out that she talks behind people’s backs she totally destroyed my opinion of her.

or

Ieri abbiamo sentito alla radio che c’è stata una rapina nella nostra zona. A quanto pare dei ladri hanno scardinato la saracinesca di un negozio di abbigliamento per rubare dei capi firmati.

Yesterday we heard on the radio that there was a robbery in our area. It seems that the thieves took the clothing store’s gate off its hinges to steal some designer items.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Share Button

mettere zizzania

Today’s Parola del Giorno is the expression, mettere zizzania, which means to sow discord or to stir up trouble.  La zizzania is a kind of rye grass that looks like wheat but is thought to be poisonous due to the presence of a fungus.  The expression comes from the Bible: in ancient Roman times, darnel seeds would be tossed into a wheat field of one’s enemy in order to ruin the crop. See the expression used below in its context:

Ho scoperto che Melania e Roberta litigavano sempre perché Alessio, il fidanzato di Melania, metteva zizzania perché non sopportava che Melania passasse più tempo con la sua amica che con lui.

I found out that Melania and Roberta were always arguing because Alessio, Melania’s boyfriend, was stirring up trouble because he couldn’t stand Melania spending more time with her friend than with him.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Share Button

scaraventarsi

Today’s Parola del Giorno is the verb, scaraventarsi, which means to fling/to hurl onself.  See the verb used below in its context:

Oggi ho lavorato 12 ore, fatto la spesa, sistemato la casa e poi ho dovuto prepare la cena.  Che giornata stancante…quando ero pronto a mettermi a letto, mi ci sono subito scaraventato sopra!

Today I worked 12 hours, went shopping, cleaned the house and then I had to make dinner.  What a tiring day…when I was ready to go to bed, I immediately flung myself on it!

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Share Button

avere la coscienza a posto

Today’s Parola del Giorno is the expression, avere la coscienza a posto, which means to have a clear conscience.  See the word used below in its context:

Madre: Giulia, hai invitato la zia Maria alla tua comunione?
Mother: Giulia, did you invite Aunt Maria to the communion?

Figlia: Sì, mamma, ma ancora non mi ha fatto sapere se verrà.
Daughter: Yes, mom, but she still hasn’t let me know if she will come.

Madre: Beh, anche se decide di non venire per motivi suoi, almeno tu hai la coscienza a posto, hai fatto la tua parte.
Mother: Well, even if she decides not to come for whatever reason, at least you have a clear conscience, you did your part.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Share Button

la ragnatela

Today’s Parola del Giorno is the noun, la ragnatela, which means cobweb or spider’s web.  See the noun used below in its context:

In un negozio ho comprato alcune ragnatele per Halloween che sembrano vere. Le ho appese vicino la porta e gli ho messo un ragno finto di sopra così appena i miei amici le vedono si spaventano!

I bought some cobwebs in a store for Halloween that look real. I hung them near the door, and I put a fake spider above so as soon as my friends see them, they will get scared!

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Share Button
1 94 95 96 97 98 103