l’onda

Today’s Parola del Giorno is the noun, l’onda, which means wave.  See the noun used below in its context:

Mia cugina ha paura delle onde e quando il mare è agitato preferisce non fare il bagno. A me invece piace molto tuffarmi nelle onde. Più alte sono, più mi diverto.

My cousin is afraid of the waves, and, when the sea is rough, she prefers not to swim.  On the other hand, I like to dive into the waves. The higher they are, the more I enjoy myself.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

la crema solare

Today’s Parola del Giorno is the noun, la crema solare, which means sun block or sun screen, the lotion you put on yourself to protect your skin from the sun’s harmful rays.  See the noun used below in its context:

Ieri in spiaggia ho visto mia cugina ustionata perché aveva messo una crema solare a bassa protezione. Le ho detto che avrebbe dovuto usare una crema solare con una protezione più alta per non scottarsi.

Yesterday at the beach I saw my cousin burned, because she had put on a low protecting sun screen.  I told her she should have used a sun block with a higher protection in order to not get sunburned.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

lo stabilimento (balneare)

Today’s Parola del Giorno is the noun, lo stabilimento (balneare), which means beach resort or beach facility (click here to see some images). In Italy, uno stabilimento is generally a private section of a beach where individuals can pay a fee to use the beach as well as a beach chair and umbrella; they can be very upmarket or very casual, depending on the location and season. I am sure that many of you have seen photos of Italian beaches with rows of beach chairs and umbrellas.  See the noun used below in its context:

Quando io e i miei amici andiamo al mare, evitiamo gli stabilimenti e preferiamo cercare una spiagga pubblica dove non dobbiamo pagare una cifra enorme per goderci un po’ di relax in spiaggia.

When my friends and I go to the seaside, we avoid the beach facilities and prefer to look for a public beach where we do not have to pay an enormous sum to enjoy a bit of relaxation on the beach.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

nervoso

Today’s Parola del Giorno is the adjective, nervoso, which means irritableshort-tempered, and is often used to describe someone who is in a bad mood.  It can also be used to mean nervous, someone who is anxious or tense before a concert or having to speak in public.  It all depends on the context!  See the adjective used below in its context:

Mio padre è sempre nervoso quando torna tardi da lavoro. Certe volte preferisco uscire di casa per non starlo a sentire, perché divento ansioso a stare vicino a lui quando è di cattivo umore.

My father is always irritable when he returns late from work. Sometimes I prefer to get out of the house so that I do not have to listen to him, because I get anxious being near him when he is in a bad mood.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

il borseggiatore, la borseggiatrice

Today’s Parola del Giorno is the noun, il borseggiatore (f. la borseggiatrice), which means pickpocket.  Be careful in Italy, especially in large cities and on public transport, especially in Rome! There’s been a lot of pickpocketing going around lately.  See the word used below in its context:

L’altro giorno sull’autobus ho visto un borseggiatore rubare ad un’anziana signora mentre lei era distratta. Per fortuna dopo qualche giorno la polizia lo ha arrestato.

The other day on the bus I saw a pickpocket steal from an elderly woman while she was distracted.  Luckily after a few days, the police arrested him.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

Indovinala grillo

Today’s Parola del Giorno is the expression, Indovinala grillo, which means Your guess is as good as mine.  See the expression used below in its context:

Adriana: Cosa è successo alla signora del quinto piano? Non la vedo da un paio di giorni.
Adriana: What happened to that woman on the fifth floor? I haven’t seen her for a couple of days.

Caterina:  È andata a vivere con i suoi figli.
Caterina: She went to live with her children.

Adriana: Che ne sarà della sua casa adesso?
Adriana: What will happen to her house now?

Caterina: Indovinala grillo!
Caterina: Your guess is as good as mine!

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

lamentarsi

Today’s Parola del Giorno is the verb, lamentarsi, which means to complain.  Add the preposition, di (or per), when you want to complain about something or someone; add the preposition, con, when you want to complain to someone.  See our example below:

La mia amica si lamenta tutto il giorno del suo ragazzo e dice che non lo sopporta più. Si sfoga con me tutti i giorni però le ho detto che dovrebbe lamentarsi con lui, non con me.

My friend complains about her boyfriend all day, and she says she cannot stand him anymore.  She pours her heart out to me every day, but I told her she should complain to him, not to me.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

1 111 112 113 114 115