l’uccello del malaugurio
Today’s Parola del Giorno is the noun expression, l’uccello del malaugurio, which means bird of ill omen or calamity howler. It is often used to describe a person who is always predicting impending disaster of some kind. See the word used below in its context:
Georgia a volte è proprio un uccello del malaugurio! Ogni volta che sa che devo uscire con un uomo è sicura che sia un diastro. Forse farei bene a non dirle niente quando ho un appuntamento galante.
At times Georgia is really a calamity howler! Every time that she knows I have to go out with a guy, she is sure that it will be a disaster! Perhaps It would do well not to tell her anything with I have a date.
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
piazzarsi
Today’s Parola del Giorno is the pronominal verb, piazzarsi, which means to place, such as placing on a ranking or, with soccer, how one ranks on the ladder. The past participle is piazzato; essere is used in compound tenses. See the verb used below in its context:
Il Napoli spera di piazzarsi tra le prime cinque posizioni del campionato ma sta subendo un sacco di sconfitte e se continua così rischia di non riuscirci!
Naples hopes the place within the first five championship positions, but it is suffering a ton of defeats and, if it continues in this way, it risks not being able to make it.
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
il soppalco
Today’s Parola del Giorno is the noun, il soppalco (plural: i soppalchi), which means loft. See the noun used below in its context:
Mia zia ha fatto costruire un soppalco nel salone in modo da ricavare un’altra piccola camera.
My aunt had a loft constructed in her living room so that she gained another small room.
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
l’ala (le ali)
Today’s Parola del Giorno is the noun, l’ala (plural: le ali), which means wing. The noun can refer to the wing of a bird, insect or a plane. In soccer, it can refer to one of the positions on the field, the wing(er). See the noun used below in its context:
La mia parte preferita del pollo è l’ala. La mangio sempre per prima, mi piace molto perché è molto croccante.
My favorite part of the chicken is the wing. I always eat it first, and I like it a lot because it is very crispy.
or
Roberto Donadoni è stato l’ala destra della nazionale italiana per tanti anni.
Robert Donadoni was the right winger of the Italian national team for many years.
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
la spina
Today’s Parola del Giorno is the noun, la spina, which can mean thorn, like the thorns on a rose. See the noun used below in its context:
Attento a quelle rose!!! Le spine sono molto appuntite e rischi di tagliarti!
Be careful of those roses!!! The thorns are very sharp and you risk cutting yourself!
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
il bronzo
Today’s Parola del Giorno is the noun, il bronzo, which means bronze.
È difficile trovare intatta un’antica statua di bronzo. Il bronzo era un metallo molto utile per le armi e le armature! Ogni volta che troviamo una statua di bronzo, è proprio una grande scoperta!
It is difficult to find an ancient bronze statue intact. Broze was a very useful metal for weapons and armor. Every time that we find a bronze statue, it is really a great discovery!
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
pernottare
Today’s Parola del Giorno is the intransitive verb, pernottare, which means to spend the night. The past participle is pernottato; avere is used in compound tenses. See the verb used below in its context:
Mia moglie non vuole pernottare in questo albergo! Crede che sia un posto orribile e sporco, ma che cosa possiamo mai trovare adesso a mezzanotte!?! Che palle!
My wife doesn’t want to spend the night in this hotel! She thinks it is a horrible and dirty place, but what can we ever find now at midnight!?! What a drag!
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.


Facebook
Twitter
RSS
Email