la coda
Today’s Parola del Giorno is the noun, la coda, which means line or queue. See the noun used below in its context:
Mio figlio vuole il nuovo iPad, ma gli ho detto di no: “Senti, Marcellino, pazienta un po’ di settimane! Non ho affatto voglia di farmi una di quelle code chilometriche che stanno fuori ai negozi Apple!”
My son wants the new iPad, but I told him no: ”Listen, Marcellino, wait patiently a few weeks! I don’t really feel like standing in one of those endless lines that are outside Apple Stores!”
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
rincasare
Today’s Parola del Giorno is the intransitive verb, rincasare, which means to come back home, to return home, to go back home, etc. Essere is used in compound tenses; the past participle is rincasato. See the verb used below in its context:
Il sabato rincaso sempre tardi perché la farmacia chiude all’una. Quando arrivo a casa devo fare le cose in modo silenzioso. A mia moglie non piace essere svegliata!
On Saturdays I always return home late because the pharmacy closes at 1:00 in the morning. When I get home, I have to do things quietly. My wife doesn’t like to be woken up!
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
la pappa
Today’s Parola del Giorno is the noun, la pappa, which means din-din (dinner). See the noun used below in its context:
Quando sono tornato a casa la mia ragazza stava sgridando al cane. Ho trovato la casa in disordine e ho subito capito che il cane ne aveva combinata una delle sue. “Niente pappa e a cuccia!” gridò Martina. Ma dopo un’ora, si è calmata e gli ha dato da mangiare. Al cuore non si comanda!
When I got home, my girlfriend was scolding the done. I found the house a wreck, and I immediately realized the dog had made a message of her things. ”No din-din and go lie down!” Martina shouted. But after an hour, she calmed down and fed him. You can’t rule your heart!
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
il ragazzo/la ragazza della porta accanto
Today’s Parola del Giorno is the noun phrase, il ragazzo/la ragazza della porta accanto, which means boy/girl next door. See the expression used below in its context:
Marco piace tanto alle donne per la sua semplicità. Ha il fascino del ragazzo della porta accanto.
Women like Marco so much for his simplicity. He’s got the boy next door appeal.
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
dare una scorsa (a + qualcosa)
Today’s Parola del Giorno is the verb expression, dare una scorsa (a + qualcosa), which means to browse through (something) or to flip through (something). See the verb expression used below in its context:
Mentre ero in libreria ho dato una rapida scorsa a quel romanzo che mi hai consigliato ma mi è sembrato molto poco interessante.
While I was in the bookstore, I flipped through that book you recommended to me, but it didn’t seem very interesting to me.
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
basito
Today’s Parola del Giorno is the adjective, basito, which means dumbfounded or perplexed. You can see the adjective used below in its context:
Sono rimasto basito quando ho saputo del matrimonio di Gianni. Conosce Elena da pochissimo tempo e non è mai stato un tipo impulsivo. Deve essere proprio innamoratissimo di lei!
I was perplexed when I found out about Gianni’s wedding. He has known Elena for such a short time and was never an impulsive type. He must really be in love with her!
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.
PdG and its Facebook Page have been nominated this year!! http://www.lexiophiles.com/english/the-top-100-language-lovers-the-competition-2012
inoltrare
Today’s Parola del Giorno is the transitive verb, inoltrare, which means to forward. The past participle is inoltrato. Avere is used in compound tenses. See the verb used below in its context:
Ho inoltrato la mail a tutte le persone nella mia rubrica ma ancora non ha risposto nessuno all’invito.
I forwarded the email to all the people in my address book, but no one has yet responded to the invitation.
Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.



Facebook
Twitter
RSS
Email