The most recent #PdG

il sondaggio

Today’s Parola del Giorno is the noun il sondaggio, which means poll. Election and primary season is here in the United States, and you will see this word in Italian papers and news program as they report on the political happenings in the United States! It is a useful word to know for Italian politics, too!

See the noun used below:

Chi vincerà le elezioni? Trump? La Clinton? È impossible fidarsi dei sondaggi quando arrivano a conclusioni diverse!

Who will win the election? Trump? Clinton? It is impossible to trust some polls when they come to different conclusions!

*Yes, this is an old recycled post, hence the different candidates mentioned in the example.

sapere di fregatura

Today’s Parola del Giorno is the expression sapere di fregatura, which means to sound dodgy or to sound fishy.

See the expression used below:

Oggi ho ricevuto una risposta dal mio curriculum. Purtroppo “l’offerta” di lavoro sa di fregatura: non sembra un’offerta reale e penso che vogliano ingannarmi.

Today, I received a response from my resume. Unfortunately, the “job offer” sounds fishy: it doesn’t seem like a real offer, and I think they might want to scam me.

andare di palo in frasca

Today’s Parola del Giorno is the verb expression andare di palo in frasca, which means to go from one subject to another.

See the expression used below:

La professoressa ha detto che la nostra presentazione non era ben strutturata: non abbiamo sviluppato bene il tema assegnatoci ma* siamo andati di palo in frasca con gli argomenti. Per questo motivo, ci ha detto che il lavoro non è stato sufficiente.

The teacher said our presentation was not well structured: we didn’t develop the themes assigned to us well and went from one subject to another with the subject matter. Because of this she told us the work was not sufficient. 

*While the conjunction ma can mean “but” or “yet,” it can also be used to mean “and” when the goal is to emphasize or reinforce an idea (that the presentation was not that good).

in un baleno

Today’s Parola del Giorno is the prepositional phrase in un baleno, which means in a flash or in the blink of an eyeIl baleno refers to a flash of lightning.

See the the expression used below:

Tiziano era davvero affamato, tantoché ha mangiato il piatto di pasta in un baleno. “Da quanti giorni non mangi?,” gli ho chiesto stupito.

Tiziano was really hungry, so much so that he ate his dish of pasta in a flash. “For how many days have you note eaten,” I astonishingly asked him.

fare uno starnuto

Today’s Parola del Giorno is the verb expression fare uno starnuto, which means to sneeze.

See the expression used below:

Quando Martina fa uno starnuto, sembra che suoni un’orchestra di trombe! Il rumore dello starnuto è così forte che mi spaventa sempre e mi infastidisce.

When Martina sneezes, it seems like trumpets in an orchestra are playing! The sound of the sneeze is so strong that it always scares me and annoys me.

andare a quel paese

Today’s Parola del Giorno is the expression andare a quel paese, which means to get lost, to drop dead or to go to hell.

Quel paese refers to what Italians call l’inferno or hell.

You will hear this expression a lot with irate drivers, and it is quite common to hear around Italy! I’d be surprised if you haven’t heard it! Having said all of that, please be cautious in using this expression. It is not an expression to use in every day conversation.

See the expression used below:

Al compleanno di Gianni, c’è stata una lite fra Marianna e Tommaso che è velocemente diventata molto tesa. Tommaso è scappato quando Marianna ha gridato “Vai a quel paese! Mi fai schifo!” Non sappiamo il motivo della lite ma forse è perché giorni fa lui ha cacciato di casa la sorella di Marianna.

At Gianni’s birthday, there was an argument between Marianna and Tommaso that quickly became very tense. Tommaso took off when Marianna shouted “Go to hell! You make me sick!” We don’t know the reason for the argument, but it is perhaps because some days ago he dumped Marianna’s sister.

1 2 3 115