andare di lusso

Today’s Parola del Giorno is the expression, andare di lusso, which means to thank one’s lucky stars or to luck out (in American English, this means to to be extremely fortunate or lucky). Note that this expression is always used impersonally (like piacere), in other words, the subject of the phrase is this thing (la cosa) that brought you such fortune or which caused you to thank your lucky stars (note that in compound tenses, the past participle agrees in gender and number with the subject, hence the use of andata).

Alla nostra famiglia è andata di lusso: mia madre ha vinto alla lotteria una marea di soldi! Finalmente potremo vivere con dignità e non più sopravvivere!

Our family thanked its lucky stars: my mother won a ton of money in the lottery! We will finally be able to live with dignity and not only to survive!

[audio:https://paroladelgiorno.com/wp-content/uploads/2014/07/Andare-di-lusso-.mp3|titles=andare di lusso]

DA NOTARE:

: Remember that this expression is only used impersonally. The subject in English becomes the indirect object in Italian, like with the verb, piacere.

: To say “I lucked out”, you would write: Mi è andata di lusso. (a me è andata di lusso)

: To say “We lucked out”, you would write: Ci è andata di lusso. (a noi è andata di lusso)

: To say, “Giovanni lucked out”, you would write: A Giovanni è andata di lusso.