beccare

Issue 2 of our monthly digest, Il Bollettino, is available from Selz (paroladelgiorno.selz.com)

Today’s Parola del Giorno is the verb, beccare, which literally means to peck at:

La gallina è un animale da cortile: in passato in molte case di campagna in Italia era comune avere un pollaio e vedere le galline che beccavano il mangime nell’aia.

The chicken is an farm animal: in the past in many homes in the countryside in Italy it was common to have a chicken coop and to see the hens pecking at the birdseed in the farmyard.

[audio:https://paroladelgiorno.com/wp-content/uploads/2014/11/Beccare-1.mp3|titles=beccare]

It can also be used figuratively to mean to catch up or to meet up. See the verb used below:

A che ora e dove ci becchiamo domani?

What time and where are we catching up tomorrow?

Becchiamoci alle 18 all’uscita della fermata metro di Piazza di Spagna. Da lì è facile raggiungere Via del Corso a piedi.

Let’s meet up at 6pm at the exit of the Piazza di Spagna metro stop. From there it is easy to get to the Via del Corso on foot.

[audio:https://paroladelgiorno.com/wp-content/uploads/2014/11/Beccare-2.mp3|titles=beccare]