mettere le pere con le mele

Today’s Parola del Giorno is one of my favorite Italian expression: mettere le pere con le mele.

image of Cezanne's artwork "Apples and Oranges" in the Musée d'Orsay in Paris

Paul Cézanne: Still Life With Apples and Oranges (Paris, Musée d’Orsay, 1895-1900)

It means to compare apples and oranges. 

The expression literally means to put the pears with the apples.

Let’s see the expression used below:

La mia ragazza vuole passare le vacanze a Roma mentre io preferisco viaggiare all’estero. Dice che le due vacanze sono uguali e quello che importa è non passare il tempo in ufficio, eppure, secondo me, mette le pere con le mele! Un viaggio all’estero sarebbe molto più stimolate e rilassante!

My girlfriend wants to spend our vacation in Rome while I prefer to go abroad. She says the two vacations are the same and that what matters is not spending time in the office, but, she is, in my opinion, comparing apples and oranges! A trip abroad would be much more stimulating and relaxing!

[audio:|titles=mettere le pere con le mele]

SUBSCRIBE TO OUR PICCOLE GUIDE LANGUAGE SERIESThere are only a few more days to subscribe and save! Subscriptions are closing on Friday, June 30, 2017! Hurry – there are only two dozen spots left!

Get all future ebook volumes for a one-time charge of just $21.99, a significant savings off the cover price of each guide! We have a few dozen subscriptions left! Subscription offer closes at the end of this month so act fast!

OR PRE-ORDER the ebook for VOLUME 2 for just $5.99! Pre-orders close on June 30, 2017!

Any questions, just contact us!